6月29日,应外国语学院邀请,湖南师范大学曹波教授在学院A204室作了题为“郭沫若对爱尔兰文学的译介”的学术报告,学院近百名师生参会聆听。外国语学院梁晓冬教授主持报告。
曹波梳理了郭沫若留日十年,与爱尔兰文学的不解之缘。他认为,1920年是郭沫若了解爱尔兰文艺复兴、书写爱尔兰独立运动的一年,1925年是郭沫若翻译爱尔兰文学的高峰之年,所译《约翰·沁孤的戏曲集》是其从浪漫主义向批判现实主义转向的标志,对其随后的戏剧创作产生了深远影响。郭沫若“从青年时代的奔放不拘的自由体转到严格的各种律诗以至各种词曲”,从译创转到迻译,这一过程显而易见。报告结束后,曹波与师生进行了互动答疑。通过此次报告,师生对“郭沫若对爱尔兰文学的译介”有了清晰认识,拓宽了学术视野,启迪了科学思维。
本次学术报告是“外语名家讲坛”系列讲座第四十三讲。“外语名家讲坛”由外国语学院主办,旨在邀请知名专家分析解读国家社科基金项目申报、外语人才培养和学科建设等重大问题,为认真落实省委“创新驱动、科教兴省、人才强省”战略和发展新质生产力培养创新型人才。今后学院将会围绕学科前沿发展、课程思政研究和课堂教学质量提升等主题,持续邀请相关外语专家做客讲坛,进一步提升学院科研水平和人才培养质量。
专家简介:曹波,湖南师范大学教授、博导、英语学科文学方向负责人、英国及爱尔兰研究中心主任、MTI教育中心主任,兼中国外国文学学会英国文学研究分会秘书长。主要从事英国、爱尔兰文学研究及翻译。主持完成国家社科基金项目2项、教育部人文社科规划项目1项、国家出版规划基金项目2项、爱尔兰文学交流翻译基金项目2项、其他省部级项目7项。发表CSSCI期刊论文23篇。出版著作、译著等16部,是国家重点规划图书《萨缪尔•贝克特全集》和《萨缪尔•贝克特书信集》的发起人与重要译者。
外国语学院 刘予辉